2018年10月
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31      

最近のトラックバック

無料ブログはココログ

« さわやかな夏の日です^^ | トップページ | ハンジ 5作目 »

2011年8月 4日 (木)

갔다 오다

「갔다 오다」って・・・・

「갔다(가) 오다」だと思っていたんだけど・・・・

ほんとに違うのかなぁ・・・・・・

ある方に「それは違う」と言われてしまったんですが・・・。

意味が変わってしまうって・・・。



いちおう朝鮮語辞典には

가(다)+았+다  오다 で

この다は다가の縮約の다のようなんだけどな・・・・。

韓国製の辞書には載ってないし・・・・。

まぁ辞書も完璧ではないと思うけど・・・。

違う解釈もあるのかな・・・。

ひさびさにモンモンしているYumiでした。(;-ω-)ノ

« さわやかな夏の日です^^ | トップページ | ハンジ 5作目 »

韓国語の勉強」カテゴリの記事

コメント

朝鮮語辞典を見るとYumiさんのおっしゃる通りですよね。この最後の「다」は、「다」の8番目の意味ってことですよね。
それを見ると、1番目は「語幹および尊敬補助語幹について」になってるから、この場合は2番目の「過去の時制補助語幹について」のほうですねぇ。そうすると「〜してから」の意味になっちゃうのかぁ。あれ、おかしいな。
誰か正解をおせ〜てくだされ〜(^^;)。

ハーちゃんさん^^
しょうもないつぶやきにもいつもコメントありがとうございます。^^
辞書を見る限りでは「ダガ」の「ガ」が省略された形ですよね~。
行ってから(用事をすませて)帰ってくる・・・
それが「行ってくる」になったんじゃないかと思うんですけどね~。
なにせ韓国の方に「違う」と言われたので、悩んでいるわけですよ・・・。
いろいろ検索しても答えが見つからないんですが・・・
すっきりしないのでもう少しモンモンしてみますわ。

この韓国語は本当に合っているのですか?

www.youtube.com/watch?v=H6pZ6N_gdYA

う~ん。そこがワタシも知りたいトコなんです・・・

コメントを書く

(ウェブ上には掲載しません)

トラックバック


この記事へのトラックバック一覧です: 갔다 오다:

« さわやかな夏の日です^^ | トップページ | ハンジ 5作目 »