2018年10月
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31      

最近のトラックバック

無料ブログはココログ

« 2010年7月 | トップページ | 2010年9月 »

2010年8月

2010年8月27日 (金)

文法 ~듯이..

カナタテキストもとうとう最後を迎えることができました~。(ノ∀`)・゚・。

最後といっても、意味調べをしたようなモンだから これからじーっくり身にしていかないとなりませんがね~~

会話文も10回づつは読んでいこう!と決めたのに、15課分=150回分たまっておりますがね~~

まぁ・・・そんなことは毎度のことなのでさておき・・・

今日はテキスト最後の文法からお勉強したいと思いま~す。



カナタテキスト上級2 28課より


~듯이

なぜに今ごろ 듯이 なのかなぁ、と思いながらも ふんふんかんたんね。なんて類型練習まで進んでみたところ、なんかヘン。いつもと違うんですね~。


ワタシが知っている듯이は 連体形+듯이 だったんですけど

ココで勉強する듯이は    語幹+듯이 だったんです。

文法説明によりますと~

述語の語幹について、前の語幹と「ほとんど同じ程度で、前の内容のように」の意味をもつ連結語尾だ。普通、違う対象に照らし合わせて言ったり、比ゆ的な表現を借りて言うとき使う。完了形は았/었/였듯이だ。

とあります。


辞書には (あたかも)~のように とか(~する)かのように

となっていますね。

連体形+듯이は ~(の)ように ~そうに

となっています。


この違い・・・わからん

文法説明からも・・・わからん

てなもんで、あれこれ調べ、時間がとられました듯이。



でもさすが국립국어원さん。

二つを比べて書いてくださっておりました。



語幹+듯이
  後ろの節の内容が前の節の内容とほぼ同じことを表わす連結語尾。



連体形+듯이   
推測や仮定の意味を表わすことば。

この2種類の違いがなんとなくわかってきますよね~。



例文がコチラ。



너도 하기 싫듯이 이런 일은 누구라도 하기 싫은 법이야.

(キミもするのが嫌なように こんな事は誰でもするのが嫌なものだよ)


"구름에 달 가듯이 가는 나그네" 란 시의 한 구절이 생각난다.

(”雲に月の行くように行く旅人”という詩の一節を思い出す)


내가 어제 말했듯이 이번 일에 난 모든 걸 걸었어.

(私が昨日話したように、今回の仕事に私はすべてのことをかけた) 



やはりもっとたくさんの例文に触れないと使い分けれないかも・・ですね。

テキストの復習をしていきながらまた気になる文法など、ゆっくり載せていきたいと思いま~す。^-^



ところで・・・

韓国好きのきっかけを作ってくれたヨンさま。

なんだかんだいってもすてきですね。

☆ペ・ヨンジュン、日本全国8 カ所の病院に新生児保育器を寄贈☆

こんな記事を読みました。

いままでもホントいろいろしてくださってますよね。

弱いところに心を痛め、出来ることをすぐ実行されるヨンさま。

なかなかできることではないと思います。

にわかファンからも遠のいておりましたが、応援したいと思います。

2010年8月20日 (金)

文法 ~았/었/였다..

以前に海さんトコのブログで、未来のことなのに過去形で表現する韓国語に関しての記事を読んで、「へ~おもしろいな」と思っておりましたが、そんな文法が出てきましたので ここでお勉強したいと思いまーす。

(海さんの記事に飛ぶ方法が・・まだわかりませんで・・。ミアネ。





カナタ上級2 24課より




았/었/였다




文法説明文によりますと・・

形態は完了形だが 未来の状況を表わすとき使われる。未来の事実であることにも完了形で言うときには それくらい断定的で、そのことが起きることに対して確信を持っていることを表わす。主に、良くないことが起きることを予測して、強調するときに使われる。そして、副詞  ” ” と一緒に使われるときは 事がそのようにならないだろうということを知りながら、反語的に表現したことである。





例文で~す。




상대도 안 되던 팀한테 졌으니 우린 감독한테 죽었어요..

相手にもならなかったチームに負けたから、監督に殺されました(殺されるよ~



학교에서 꼴찌를 했으니 이제 집에 가면 난리 났다.

学校で最下位をとったので、今、家に帰ったら戦乱(騒ぎ)が起こった(ひと悶着起きるよ~



안개가 이렇게 끼었으니 산 정상에 가 봤자 좋은 구경은 다 했구먼.

霧がこのように立ち込めたから、山の頂上へ行ってみたところでよい観覧はできないなぁ。




こんなカンジでしょうか・・・。

よい翻訳があったら教えてくださいね~。

日本語でも大失敗したときなど「死んだな・・。」なんて言うときありますよね? そんな感じなのかな~。え、違う?


でもこの使い方は、韓国語を日本語に訳するときはわかりそうだけど

日本語を韓国語で言うときにはなかなか出てきそうもない文法のような気がします。


この言い方が出来るころには韓国人になれるかも~ヘ(゚∀゚ヘ)アヒャ

2010年8月13日 (金)

文法~지 않겠어요? まとめ^^

前回、みなさまのおチカラをたくさんお借りして訳した文章を

ちょっと整理しておこうと思います。

韓国語の先生にも今日やっと質問してみました。^^;



カナタ上級2 10課から。




어제 맥주 한 장 마시고 운전하는데 경찰이 음주 단속을 하고 있지 않겠어요?

きのうビール飲んで運転したんだけど警察が飲酒取締りをしていたんですよ。びっくりしたよ~~。(いつもはしていないのにびっくり。みたいな。)



어제 TV를 보고 있자니까 글쎄 우리 남편이 화면에 나오지 않겠어요?

きのうテレビを見ていたらダンナが画面に出たんですよ。びっくりしたわ~。(テレビを見ていようと言ったら、ではなく、テレビを見ていたら。だそうです。が、あまり使わない言い方だと・・)



야구 시함 중에 관중석으로  날아오는 홈런볼을 내가 밭지 않았겠어?

野球の試合中、観客席に飛んできたホームランボールを私がとったんだよ。(ホームランボールが飛んでくることなんてめったにないのに飛んできておどろいたよ。みたいな。)



기분 나쁘게 내 얼굴을 딱 보더니 역마살이 끼었다고 하지 않겠어?

気分悪く私の顔をじっとみると厄運がたちこめている、といったのよ。びっくり~~。


~지 않겠어요?は ~だったんですよ。と説明するというより ビックリマークが付くような おどろいたことを表わす表現だそうです。


そんなには使わない表現のようでしたが・・・。^^;

普段の会話では出番の少ない文法とか単語まで勉強するのが上級なのかな~という気がします。




ただいま勉強しているところも カナタ2 21課の 하오체.....

お初にお目にかかります~(=゚ω゚)ノ o(_ _)oペコッ

ってな文法です。


~여름을 어떻게 나려고 하우? (하오?)

こんなヤツです。


~그 사람이 워라고 합디까?

こんなヤツです。


入力ミスなんかじゃありませんよ~。


30代以上の世代でおもに使用する。と説明には書いてありますが この本が作られたのが10年前なら、今なら40代以上の世代で使っている方がいるのでしょうか・・・。


ワタクシレベルにこんな勉強が必要か・・・。


今は、ときどきよぎるこの思いを隅に追いやって

ただひたすら、今月中にこのテキストを終わらせよう~ と

躍起になって勉強している◇Yumi◇でした~~。



そうそう。

実は ウリソンセンニム、事故で足を怪我して入院中なんですよ~。

すでに2ヶ月目。

外出扱いで授業を行なっております。

ってか あと2ヶ月は入院しそうなので 病院から毎日出勤ですわ。

まぁ悪いのは足だけなので・・・

クチはさらにパワーアップして授業しておりますし・・・

みなさまもケガしないように、夏バテしないように、

お元気でお過ごしください~。

« 2010年7月 | トップページ | 2010年9月 »