오히려と차라리・・・
오히려と차라리。
このふたつは なんなんだ・・・。
どちらも「かえって。むしろ。」とかって訳されますが
使い分けがわかりません。
차라리のほうが 「むしろ!」って意味合いが強いのかな・・・と勝手な推測。
차라리は 「いっそ」ってな意味もあるようなので
「むしろ(いっそ)こっちのほうがマシ!」ってなカンジなんでしょうか。
例文を見た限りでは さっぱりわかりません。
わからなくても意思疎通には問題はなさそうですが、
試験問題となると、そういう訳にもいきませんよね。
TOPIK第14回の앍기問題 47番で出てきたんですね~오히려と차라리が。
そうか。
「むしろ」と覚えないで、오히려は「かえって」 차라리は「いっそ」って考えるといいのかな?
あ!そうなると新たな 오히려 と 도리어 の違いが~~
こーんなビミョーな違いを問われる問題が、やっぱ多いんですね~高級は。(アセアセ
)
« ちょっとコワイかも・・・。 | トップページ | 日本語もオリョウォヨ・・・。 »
「韓国語の勉強」カテゴリの記事
- ジュンスの動画から~お勉強♪(2016.07.30)
- 韓国語4色ボールペンディクテーションワークブック終了♪(2015.11.21)
- 과팅,소개팅,번개팅.....(2013.07.05)
- もう6月も終わりだね~(2013.06.29)
- 作文・・(2013.04.15)
私はオヒリョは「むしろ」チャラリは「いっそ」で
覚えてますね~。
で、日本語的に「むしろ」と「いっそ」、
どう違うの?と聞かれると困りますがヾ(≧▽≦)ノ☆
100%言える事ではないと思いますが
チャラリの方は前件も後件もどっちも選びがたい事、
好ましくない事を並べておいて
「(前件)を選ぶくらいならいっそ(後件)を
選んだほうがマシだ」的なニュアンスかな
と思うのですが、いかがでしょうか。
こういう細かな事は辞典にも載ってないので
「こんなカンジ(-_-)?」としか
把握できないですよね~(>_<)
投稿: 海 | 2010年1月31日 (日) 10時47分
いいねいいね~。

オヒリョとチャラリはそんなカンジで覚えるのがよさそうだね~。わたしもチャラリは「いっそ」でおぼえることにするわ。そしてソンモちゃんの「チャラリ」の歌を聞くときにはいっそ♪いっそ♪と思いながら聞くわ~
投稿: ◇Yumi◇ | 2010年1月31日 (日) 17時40分